Escuela de Ciencias del Lenguaje


Irina Kostina 

Profesora Asociada, Dpto. de Lenguas y Culturas Extranjeras

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

 

 

Formación Académica
Doctorado - Lingüística Aplicada, Universidad Pompeu Fabra de Barcelona  

 

 

Espacio
Edificio 315, Segundo Piso, Oficina 2023

 

 

Grupos de Investigación
EILA, TRADUTERM

Área(s) de Docencia e Investigación:
Didáctica de Idiomas Extranjeros – Traducción y terminología.

 


Proyectos

  • Sistematización de las prácticas evaluativas en la Licenciatura en Lenguas Extranjeras inglés y francés de la Universidad del Valle
  • Evaluación de los procesos académicos del programa de Licenciatura en Lenguas Extranjeras de la Universidad del Valle.
  • Creación de las bases de datos terminológicos con el gestor de terminología Traduterm - II fase-
  • Creación de las bases de datos terminológicos con el gestor de terminología Traduterm - I fase-
  • La variación conceptual de los términos en el discurso especializado”

Publicaciones

  • KOSTINA, I. (2011) Clasificación de la variación conceptual de los términos basada en la modulación semántica discursiva. En Ikala ISSN: 0123-3432 ed: Universidad De Antioquia, v.16 fasc.27 p.35 – 76
  • KOSTINA, I. (2005) Traducción como campo de estudio. En Rodríguez, E. (compiladora) Didáctica de la Traducción y la Terminología. Editorial Facultad de Humanidades, Universidad del Valle, Santiago de Cali, p. 89-105.
  • KOSTINA (2004) Reseña bibliográfica del libro de Rodríguez, E. Terminología y Traducción. En Lenguaje No. 32, Santiago de Cali: Universidad del Valle, Facultad de humanidades, Escuela de Ciencias del Lenguaje, p. 211.
  • KOSTINA, I. (2010) La variación conceptual de los términos en el discurso especializado. España: Barcelona, Universidad Pompeu Fabra, Instituto Universitario de Lingüística Aplicada (IULA). 517 páginas. Recuperado el 1 de junio de 2010 de http://www.tdx.cat/handle/10803/7513
  • MUÑETÓN, N. y KOSTINA, I. (2017) Análisis de movidas retóricas de resúmenes de artículos de investigación en cuatro revistas colombianas. En Congreso Internacional de Lingüística Computacional y de Corpus, 17-19 de mayo de 2017, Instituto de Caro y Cuervo, Bogotá, Colombia.
  • VEIRA, A. y KOSTINA, I. (2017) Metodología de construcción de un corpus paralelo español-inglés de artículos de investigación en Ciencias de la Salud publicados en una revista colombiana. En Congreso Internacional de Lingüística Computacional y de Corpus, 17-19 de mayo de 2017, Instituto de Caro y Cuervo, Bogotá, Colombia.
  • KOSTINA, I. (2016) Panorama de investigación en el grupo Traduterm. En Primer Coloquio Colombiano de Lingüística Computacional y de Corpus, 13-14 de octubre de 2016, Escuela de Ciencias del Lenguaje, Facultad de Humanidades, Universidad del Valle, Colombia.
  • KOSTINA, I. y HUERTAS, A. (2016) El comportamiento sintáctico y semántico del término ‘evaluación’ en textos académicos en español y francés. En el XV Simposio Iberoamericano de Terminología 18-21 de octubre, Facultad de Filosofía, Letras e Ciencias Humanas Universidad de San Paulo, Brazil.
  • KOSTINA, I. (2016) ¿Domesticar o extranjerizar, de quién depende la decisión de selección de estrategias a la hora de traducir una obra teatral? En el VIII Coloquio Internacional sobre Investigación en Lenguas Extranjeras 1, 2 y 3 de junio de 2016, Universidad Nacional de Colombia, Bogotá.
  • KOSTINA, I. (2014) La metáfora y la metonimia como mecanismos cognitivos reales en los ámbitos profesionales. En: Memorias del XIV Simposio Iberoamericano de Terminología, 1-4 de diciembre de 2014, Santiago de Chile, Chile.
  • KOSTINA, I. (2012) El papel de la terminología en la adquisición de conocimiento especializado en la formación de los profesores de lenguas extranjeras. En: Vargas Sierra, Ch. (ed.) TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción. Memorias del XIII Simposio Iberoamericano de Terminología, 25-27 de octubre de 2012, Alicante, España. Editorial Comares, Collección INTERLINGUA 132, 543-555.